Spedizione Gratuita

importo minimo € 79,99
(Paccocelere 3)
» Prospetto Spedizioni

Categorie Shopping

WishList

Devi registrarti per usare questa funzione !

Knit-House Unfilodi
Benvenuto/a, Ospite
Prego Accedi o Registrati.    Password dimenticata?
Betta's Knitionary (1 in linea) (1) Ospite/i
Forum delle dispute kniteologiche, per discutere termini inglesi e traduzioni incluse o da includere nel Knitionary.

Vai alla fine pagina Rispondi al post Preferiti: 0
Discussione: Betta's Knitionary
#2557
beneamma (Utente)
KnitFever 37°C
Posts: 49
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
Re:Betta's Knitionary
4 anni, 5 mesi fa
Karma: 2  
Dalla mia esperienza non è così, l'afgano per me è anche tutto ciò che viene fatto con l'uncinetto afgano e che trovi nei giornali infatti come "afghan", non sempre è una coperta. Ho trovato invece afghan blanket per coperta. Non mi ricordo neppure più dove ho messo i giornali ...probabilmente sono finiti insieme all'uncinetto afgano e prima o poi salteranno fuori, dal trasloco non ritrovo più nulla!!!!!
 
 
Benedetta
Il nostro blog: http://primastella.splinder.com
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#2558
alicetwain (Utente)
KnitFever 41°C
Posts: 2845
graphgraph
Utente in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
Sesso: Femmina AT Knits Residenza: Sesto San Giovanni Compleanno: 1971-03-30
Re:Betta's Knitionary
4 anni, 5 mesi fa
Karma: 66  
Aspetta, non stiamo parlando di "uncinetto afghano" (che piffero è poi l'incinetto afghano, sarà  mia il tunisino?!), stiamo parlando di "afghan", che in 'merica è sinonimo di "coperta lavorata ai ferri o all'uncinetto", con qualsivoglia tecnica. C'è perfino un programma caritatevole (e imho un po' peloso) che si chiama "Afghans for Afghans" che propone di realizzare e inviare in Afghanistan coperte fatte a mano, ai ferri o all'uncinetto.
 
 
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#2559
admin (Amministratore)
Admin
Posts: 2807
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
webworks.it web agency Residenza: Palude Milanese Compleanno: 1011-04-26
Re:Betta's Knitionary
4 anni, 5 mesi fa
Karma: 223  
beneamma ha scritto:
...
Per la cronaca sono traduttrice quindi se posso essere di aiuto in qualcosa quando lo metterete in revisione....

il Betta's è in revisione permanente, infatti il footer riporta: rev. 1 - 06/07/2007 e riporterà  le ulteriori revisioni ed i contributors, ovviamente.
resterà  il Betta's, come Linux ricorda Linus Torvalds, anche se ora ci lavora sopra mezzo mondo.
questo perché (a parte la spalla destra di Motivi a Maglia, che riporta la lista di termini tradotti da Ingrid, innovativa, utile ed interessante, ma non del tutto pratica nell'uso corrente, per la sua impaginazione) Elisabetta Pierantoni si è presa la briga ed il tempo di creare una prima lista estensiva di termini tradotti, sulla quale Unfilodi (con un certo impegno del sottoscritto) ha assemblato un fascicolo self-standing da tenere al fianco durante il lavoro, che a quanto pare ha riempito un buco informativo (4744 views, so far -la tiratura di un libro di maglia italiano dovrebbe aggirarsi sulle 5000 copie, il minimo per andare in stampa- ).
Unfilodi.com lo mette online, e Unfilodi offline ne ha un certo numero di copie stampate a disposizione di chi vuole cimentarsi coi testi inglesi, contribuendo in entrambi i modi all'internazionalizzazione delle knitters italiane.
voglio sottolineare che un Knitionary non è una Knitpedia, si occupa di interpretazione di termini e non di spiegazione di tecniche, che è altra cosa, fatta altrove.
quando si trovano termini alternativi, si dovrà  fare come in qualunque dizionario, mostrando le alternative ed i contesti di interpretazione:
term:
1. (US) termine 1 [EZ-[b]t[/b]], 2. (UK) termine 2 [LH-[b]t[/b]], 3. (UK) termine 3 [LH-[b]s[/b]],
4. (UK) termine 4 [DB-[b]s[/b]]
ref.:
[EZ-[b]t[/b]]= Elizabeth Zimmermann, tutti i testi
[LH-[b]t[/b]]= Louisa Harding, tutti i testi
[LH-[b]s[/b]]= Louisa Harding, testo specifico
[DB-[b]s[/b]]= Debbie Bliss, testo specifico
è un metodo scientifico, non l'ho inventato io, e dovrebbe coprire quasi tutte le casistiche.
in questo modo chi legge riesce ad applicare la traduzione al contesto ed evitare di farsi una sciarpa a trecce al posto di un maglione a coste.
ora, ai volounteer contributors non resta che farsi sotto.
in questo forum si discutono i termini, e, una volta approvati dalla community, si procede alla revisione.
in caso di dispute, il termine viene incluso a maggioranza relativa, o qualora si dimostri, anche con foto dei manufatti, la validità  dell'interpretazione.
 
 
zappashrek (cosa ci fate nella mia palude?)
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#2560
admin (Amministratore)
Admin
Posts: 2807
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
webworks.it web agency Residenza: Palude Milanese Compleanno: 1011-04-26
Re:Betta's Knitionary
4 anni, 5 mesi fa
Karma: 223  
admin ha scritto:
...
in questo forum si discutono i termini, e, una volta approvati dalla community, si procede alla revisione.
...

già , ma questo è un thread, non un forum.
provvedo alla creazione di un forum dedicato, perché logica insegna che ogni termine vada discusso in un thread separato, altrimenti questo, che è sticky, ma generico, diventa un papiro della biblioteca di alessandria e non si capisce più niente...
 
 
zappashrek (cosa ci fate nella mia palude?)
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#7778
anto59 (Utente)
KnitFever 37°C
Posts: 20
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
Sesso: Femmina Residenza: giovinazzo (Bari) Compleanno: 1959-05-20
Re:Betta's Knitionary
3 anni, 4 mesi fa
Karma: 4  
Buongiorno a tutti,sono una nuova utente,questo è un sito che mi piace molto perchè si parla di quello che adoro fare..maglia e uncinetto..ultimamente mi sono imbattuta in un sito meraviglioso "Garnstudio"ci sono delle idee fantastiche,ma purtroppo trovo molta difficoltà  nelle traduzioni..chi mi può aiutare?
 
 
Antonella
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#7787
monelia (Utente)
KnitFever 41°C
Posts: 832
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
Sesso: Femmina aurelia.7 Residenza: Pavia
Re:Betta's Knitionary
3 anni, 4 mesi fa
Karma: 138  
Forse questo non è il thread giusto, comunque cosa hai bisogno?
 
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
#7793
anto59 (Utente)
KnitFever 37°C
Posts: 20
graphgraph
Utente non in linea Clicca qui per vedere il profilo di questo utente
Sesso: Femmina Residenza: giovinazzo (Bari) Compleanno: 1959-05-20
Re:Betta's Knitionary
3 anni, 4 mesi fa
Karma: 4  
Mi dovete scusare ma non sono molto esperta con il computer,pensavo che il mio quesito potessi discuterlo qui..devo ancora capire come é il meccanismo,sono alle prime armi..comunque per quel che riguarda la domanda che ho fatto stamattina credo di aver risolto..ho scaricato il Betta's knitionary e armata di tanta pazienza ho tradotto la spiegazione della sciarpa che vorrei fare e ho iniziato a lavorare,per ora sta andando bene.Ti ringrazio comunque..
 
 
Antonella
  Per scrivere in questo Forum è necessario registrarsi come utenti di questo sito.
Vai all´inizio della pagina Rispondi al post
Powered by FireBoardscarica gli ultimi posts sul tuo computer!
SSL Certificate