Ho apprezzato da subito questi aghi per la leggerezza e la praticità. Per le calze sono perfetti....
Sondaggi
Betta's Knitionary
Scritto da Maria Luisa
venerdì 06 luglio 2007
Betta mi ha fatto un grosso regalo, che condivido con tutte coloro che vorrebbero avere un accesso più facilitato alle istruzioni dei pattern in lingua inglese, un dizionarietto di termini tecnici.
Betta ha letto moltissimi trattati e siti di maglia ed altrettanti ce ne ha consigliati, nei suoi molteplici link, dicendo esplicitamente che ha iniziato da questi testi ad imparare la lingua inglese ed il linguaggio tecnico della maglia, mentre la sua passione cresceva a dismisura.
Quello che colpisce è che tutte coloro che hanno scoperto questo mondo, quello del knitting anglosassone, sono state affascinate e, lo avete letto spesso nelle loro parole, hanno iniziato a lavorare a maglia da autodidatte, un esempio tra tutte, la nostra alicetwain.
Spero che ciò sia di buon auspicio per tutte coloro che, grazie al lavoro di Betta, riescano ad avvicinarsi con lo stesso spirito entusiasta alla maglia.
L'I-cord non è un mero cordoncino in maglia, è un cordoncino in maglia realizzato lavorando con due ferri di un gioco a due punte. Mi è capitato, nelle istruzioni di certini schemi su pubblicazioni italiane di leggere l'indicazione di fare un cordoncinotenedo una sola maglia su ognuno dei tre ferri, dal lavorare alternativamente Faticoserrimo! Per fare un cordoncino di questo tipo, è sufficiente montare da tre a cinque maglie su un ferro a due punte, quindi si iniziano a lavorare normalmente a dritto con un altro ferro. Alla fine della piccolissima riga, anziché voltare il lavoro, lo si spinge all'altra estremità del ferro e, tirando bene il filo, si ricomincia a lavorare a dritto. Come per magia, spunterà il cordoncino. Con tecniche particolari si può lavorare un cordoncino simile per bordo direttamente sul margine del lavoro, sia in verticale che in orizzontale.
Registrato
2. 19-08-2007 14:55
Great site
Hello, great site!
Ospite
3. 28-02-2009 19:41
un lexicon della lana?
Potrebbe essere un'interessante appendice. Io uno dei problemi che ho avuto all'inizio è stato imparare a capire cosa dovevo chiedere al negozio italiano per lane fingering, worsted, bulky, e così via. Tutt'ora di alcune non sono sicura di aver capito la corrispondenza, e mi esprimo gesticolando verso i gomitoli...
Registrato
4. 28-02-2009 19:36
Filati e ferri
Prima di tutto complimenti per il sito, davvero interessante e utile! Sono contenta d'aver finalmente scoperto un 'mondo parallelo' on line nel quale finalmente trovare qualcuno con cui condividere virtualmente il piacere di lavorare a maglia. Utilissimo il dizionario inglese italiano della maglia visto che in lingua inglese si trova moltissimo materiale. Anche per me uno dei problemi è quello di capire le corrispondenze nelle varie dimensioni dei filati nelle due lingue ed anche delle dimensioni dei ferri!
Ospite
5. 04-10-2007 13:36
Filati e ferri
Ti suggerisco di postare la tua domanda nel forum del sito.
Registrato
6. 07-03-2008 10:27
come si lavora il punto croce?
vorrei lavorare una copertina baby a punto doppio
Ospite
7. 14-09-2008 15:37
grazie!
utilissimo.. stavo proprio cercando il dizionario completo!!! stampato al volo! un bacio!!
Ospite
8. 19-09-2008 00:18
La maglia all'inglese
Ciao, sono una ragazza italiana che vive a Londra da 5 anni e mezzo dove ho imparato a fare la maglia da sola (con istruzioni e abbreviazioni in inglese). Il dizionario e' molto utile e posso testimoniare che c'e' un sacco di materiale gratuito in inglese (libri e siti). Un giorno mi piacerebbe tornare a casa dalle mie parti (Pianura Padana) e aprire un negozietto come il vostro. Continuate cosi'!!!
Ospite
9. 28-02-2009 17:57
La maglia all'inglese
qualcuno mi può aiutare ha tradurre i termini dei punti maglia brasiliani in italiono grazie
Registrato
10. 24-05-2009 00:59
La maglia all'inglese
grazie Betta, per questo meraviglioso ed utilissimo dizionario, sei stata bravissima e fai felici tante tessitrici, ciao ciao, Manuela
Registrato
11. 07-06-2009 21:51
La maglia all'inglese
GRAZIE bETTA PER QUESTO MERAVIGLIOSO DIZIONARIO E´UN GRAN AIUTO, BRAVAAAA!!!!!
Care amiche, per esempio potrebbe essere utile il sito www.garnstudio.com.E' un sito in cui nell'home page si può scegliere più di una lingua (molte,ma non l'italiano...).Però, essendo un bellissimo sito molto completo, attraverso una serie di passaggi si può comparare la terminologia in una determinata lingua con l'inglese,grazie ad un vasto vocabolario che affianca per esempio inglese/spagnolo/portoghese/francese. Una volta "carpito" il termine in inglese,il gioco è pressocchè fatto: abbiamo questo forum per aiutarci! .Inoltre il sito è corredato da tavole di conversione inch/cm e relative al numero di grandezza dei ferri,in base alla terminologia anglosassone/europea, e di UTILISSIMI "tutorial videos". Fatemi sapere!!Ciao
Registrato
16. 06-04-2010 09:54
La maglia all'inglese
Complimenti!!! Ottimo sito e utilissimo.
Registrato
17. 29-04-2010 17:28
Grazie
Grazie! Anch'io traduco gauge con campione. Ciao, Umberta